-
。 (1)关于第一条的看法 唐代佛典之翻译最盛,伪经之流布亦最盛,《仁王》伪也,《梵网》伪也,《起信》伪也,《圆觉》伪也,《占察》伪也。实叉重翻《起信》,不空再译《仁王》,又伪中之伪也。而皆盛行于...
紫虚居士
|佛学论文|因明|五明|
http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/07312452161.html
-
出,但又感到内容未妥,乃于两年后(404)再译, 这可说是例外。有许多前人的译本可以参照,自然能产生出 更优秀的译本出来。 第二点为罗什曾大胆地删略原典,整编内容。因罗什知 道梵文的构造与汉文...
不详
|佛学论文|因明|五明|
http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/07322052280.html
-
天禧元年(1017)译出《频那夜迦经》,宋真宗因其宣扬“荤血之祀”,有“厌诅之词”,禁止入藏,并不许再译类似经文。这都是颇为明智的决定。 宋代僧尼在太宗时有一个突发性发展,太平兴国...
不详
|佛学论文|因明|五明|
http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/07474253566.html
-
阿含和中阿含经。但经过十四年后,即隆安二年(西纪三九八年),僧伽提婆感觉到中阿含经乃是在兵燹中匆匆完成,其中词意多未惬意,故重新与僧伽罗叉在扬州再译,即现在留存之今本是也。
由此可见,中阿含经已...
高永霄
佛学论文|因明|五明
http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/08170055300.html
-
Sajghadeva〉将中阿含与增一阿含予以再译。至姚秦弘治十五年〈A.D.413〉,由罽宾之佛陀耶舍〈Buddhayasas〉译出长阿含,刘宋元嘉二年〈A.D.425〉以后由天竺求那跋陀罗〈...
安井广度
|佛学论文|因明|五明|
http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/08221155316.html
-
诏谕对众焚毁;天禧元年(1017)译出《频那夜迦经》,宋真宗因其宣扬“荤血之祀”,有“厌诅之词”,禁止入藏,并不许再译类似经文。这都是颇为明智的决定。 宋代僧尼在太宗时有一个突发性发展,太平兴国元年...
不详
|佛学论文|因明|五明|
http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/14551655485.html
-
那夜迦经》,宋真宗因其宣扬“荤血之祀”,有“厌诅之词”,禁止入藏,并不许再译类似经文。这都是颇为明智的决定。 宋代僧尼在太宗时有一个突发性发展,太平兴国元年(976),一次普度童行17万人。宋真宗著...
不详
|佛学论文|因明|五明|
http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/14570955551.html
-
都最胜城将巴利文三藏再译为僧伽罗文,并积极搜集散失在各地的佛典,抄写并送回蒲甘。他们还建立了译经和讲经的机构,培养僧伽罗人的上座部学者。斯里兰卡与缅甸的佛教交流,达到极盛。 由于维阇耶跋护王一世的...
不详
|佛学论文|因明|五明|
http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/14571455554.html
-
。先译『妙慧童女所问经』,后来编入『大宝积经』的三十会。在译经史上,有『妙慧童女所问经』,与『大宝积经』的『妙慧童女会』,但决不是再译。所以本经已编入『大宝积经』,不应在异译中再占篇幅,应删去以免重出...
印顺法师
|佛学论文|因明|五明|
http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/15102255936.html
-
教化之选择性。因此,大陆学者季献林教授也说︰“佛教在中国的发展是一个非常有意义的研究课题。公元前传入中国以后,先是依附黄老之学,再译经传教,经历了试探、适应、发展、改变、渗透、融合许许多多阶段,最终浸溶...
不详
|佛学论文|因明|五明|
http://www.fjdh.cn/wumin/2009/04/15182556170.html